原文:《羅刹海市》
僖宗之時,有蜀客經商琉球。行至海中,見一市,樓房數千,豐(feng) 貨盈市,但不見男女。過市,馬問導者曰:“此何市也?”答曰:“羅刹海市也。”馬問:“見人不?”答曰:“不然。”馬曰:“不離男女,豈二千年老平虜之屬與(yu) ?”因載船而往。
至京師,議論所見。時開國公娶蜀女,尤好奇方。聞之,即令馬辭京,獨載一指南針,左指蜀中,右指羅刹海市。至琉球,馬問導者曰:“我須至羅刹海市。”答曰:“但知東(dong) 西,不辨南北。”馬即以針示之,導者矗然而驚。馬佯為(wei) 不知,問曰:“此何物?”曰:“針也。”馬曰:“可飯否?”曰:“可以。”馬取核柿,壓其十一。導者曰:“何故?”馬曰:“針磁北,可指南。”導者叩頭曰:“吾不識此道,丈夫也,何不盡言?”馬乃以金翠珠寶,鬱然而往。
還至廣陵,一異人迎見曰:“可動步子,速回。”馬曰:“我何人?”異人曰:“羅刹國國公也。”馬曰:“我未嚐識公。”異人曰:“君於(yu) 蜀,識而不知。”於(yu) 是以三千人迎駕,跨境鐵路 國際物流,持瓜果盈器,群臣皆發拜,馬不能禁狂喜。公妃本琉球女,且為(wei) 公所重,終日倚門而看。一日,見馬來,喜極而泣,曰:“公延未至,頃許之間千年矣!”馬乃辟簾而進,公立命馬欽賜,取大玉珂,係帶相贈。群臣各饋寶玩,馬笑而不受,因請宣化錄置銀台之寶,公從(cong) 之。馬曰:“羊腸小道,幾複可至?”公曰:“吾窈窈而昏昏,跨境鐵路 國際物流,未知東(dong) 西。”於(yu) 是馬回廣陵,繞枸杞數匝,馬速死,遂縛以匿之。
羅刹海市》原文並不是一個(ge) 獨立的故事,而是《聊齋誌異》中的一部分。原文內(nei) 收留如下:
馬驥,原羅刹國相國,化名“朱公子”,是羅刹國世代貴族,英俊瀟灑,風騷倜儻(tang) 。一日,馬驥隨著羅刹國的人漂洋過海往經商,船被颶風吹離了航道,漂流到一座小島。島上立著一個(ge) 小人國,這裏的人十分醜(chou) 陋,但他們(men) 的相國卻相貌端正,衣衫襤褸,看起來非常落魄。馬驥見狀感到很驚奇,待到發現這裏的人害怕自己,便反而往恐嚇他們(men) 。馬驥終極幫助了村人們(men) 找到了羅刹海市,與(yu) 相國一起前往都城。
答:原文如下:
羅刹國在往東(dong) 兩(liang) 萬(wan) 六千裏的地方,過人體(ti) 的七衝(chong) 門、內(nei) 髒海及上、中、下三丹田,就到了那塊黃澄澄的屎地,那裏有一條“一丘之貉”的河,河水流過“狗苟蠅營”,當家的老板叫“馬戶”(馬+戶=驢),那淫棍在風月場所可有名了。
【注釋】
[1]《羅刹海市》:清蒲鬆齡著《聊齋誌異》中反諷現實顛倒黑白、以醜(chou) 為(wei) 美的名篇。一位富二代帥哥馬驥被颶風卷進海上羅刹國,該國以醜(chou) 為(wei) 美,越醜(chou) 陋官級越高,馬驥不得不以煤塗麵扮作黑張飛,被拜為(wei) 下大夫。蒲鬆齡以此諷喻“花麵逢迎,世情如鬼”、“小慚(不要臉)小好,大慚大好”的醜(chou) 陋世相。該篇後半部分,馬驥在社會(hui) 底層村人的幫助下逃離羅刹國,來到龍王的海市蜃樓,碰到真愛——小龍女,得以重返有情有義(yi) 的人間。2023年7月19日,著名音樂(le) 人刀郎發布新專(zhuan) 輯《山歌寥哉》,“山歌寥哉”是“山歌聊齋”的諧音,指他根據聊齋文本和民間曲牌創作而成,“山歌寥哉”也指質樸純情的山歌很少了,也有人以為(wei) ,“廖哉”還表達了他不為(wei) 世收留,被歌壇同行排擠的寂廖之意。
羅刹國市的原文是“LóuShāGuóShì”,譯文是“Rakshasa國的城市”。
“羅刹國”是佛經中的一個(ge) 國家,被描述為(wei) 一個(ge) 布滿了惡魔的國度。而“羅刹”,在印度教和佛教中是一種惡魔的稱呼,比喻邪惡、殘忍和凶猛。因此,“羅刹國市”指的是一個(ge) 由羅刹統治的城市,被稱為(wei) “惡之都市”。
在一些小說、漫畫、遊戲等作品中,羅刹國市的形象經常被使用,通常都是描述一個(ge) 布滿陰暗、邪惡和危險的城市,為(wei) 故事情節帶來詭異、恐怖的氛圍。
《羅刹海市》是蒲鬆齡寫(xie) 的《聊齋誌異》中的卷三中的一篇。
講主人公馬驥航海到羅刹國的奇遇故事。由於(yu) 當地百姓自稱叫羅刹國。海市是指海市蜃樓,這裏指他到的那個(ge) 仙境。所以篇名就叫《羅刹海市》。
羅刹海市聊齋原文在第四卷
《聊齋誌異》是我國著名文學家蒲鬆齡所著的文學巨著。全書(shu) 分為(wei) 12卷,收錄短篇文言小說491篇。
第四卷。
《羅刹海市》本是一篇著名的聊齋故事,出自《聊齋誌異》卷四,是聊齋中寫(xie) 得最好的故事之一,若從(cong) 構思角度評選,當屬聊齋諸故事之最。
蒲鬆齡的羅刹海市原文及翻譯具體(ti) 如下作品原文馬驥,字龍媒,賈人子。美豐(feng) 姿。少倜儻(tang) ,喜歌舞,輒從(cong) 戲班子弟,以錦帕纏頭,美如好女,因複有俊人之號。十四歲,進郡庠,即著名。父朽邁,罷賈而居,謂生曰:“數卷書(shu) ,饑不可煮,冷不可衣。吾兒(er) 可仍繼父賈。”馬由是稍稍權子母。從(cong) 人浮海,為(wei) 颶風引往,數晝夜,至一都會(hui) 。其人皆奇醜(chou) ,見馬至,以為(wei) 妖,群嘩而走。馬初見其狀,大懼,迨知國人之駭己也,遂反以此欺國人。遇飲食者,則奔而往,人驚遁,則啜其餘(yu) 。久之,進山村。其間形貌亦有似人者,然襤褸如丐。馬息樹下,村人不敢前,但遠看之。久之,覺馬非噬人者,始稍稍近就之。馬笑與(yu) 語,其言雖異,亦半可解。馬遂自陳所自。村人喜,遍告鄰裏,客非能搏噬者。然奇醜(chou) 者看看即往,終不敢前。其來者,口鼻位置,尚皆與(yu) 中國同,共羅漿酒奉馬。馬問其相駭之故,答曰:“嚐聞祖父言:西往二萬(wan) 六千裏,有中國,其人民形象率詭異。但耳食之,今始信。”問其何貧,曰:“我國所重,不在文章,而在形貌。其美之極者,為(wei) 上卿;次任民社;下焉者,亦邀朱紫寵,故得鼎烹以養(yang) 妻子。若我輩初生時,父母皆以為(wei) 不祥,往往置棄之,其不忍遽棄者,皆為(wei) 宗嗣耳。”問:“此名何國?”曰:“大羅刹國。都城在北往三十裏。”馬請導往一觀。於(yu) 是雞叫而興(xing) ,引與(yu) 俱往。天明,始達都。都以黑石為(wei) 牆,色如墨,樓閣近百尺,然少瓦,覆以紅石。拾其殘塊磨甲上,無異丹砂。時值朝退,朝中有冠蓋出,村人指曰:“此相國也。”視之,雙耳皆背生,鼻三孔,睫毛覆目如簾。又數騎出,曰:“此大夫也。”
《羅刹海市》是清代作家蒲鬆齡創作的一篇神怪小說,被收錄在他的短篇小說集《聊齋誌異》中。以下是原文和翻譯:
原文:
海中有市,名曰羅刹,非人世所知。肆皆陰宅,貿易者皆鬼。其中人物,皆不得離此地。雖有官司,亦鬼官鬼吏。設華陰市,亦鬼賈交易。其間生人,皆釣海中魚蝦而食之,雖官司亦不禁。
翻譯:
海中有座城市,名叫羅刹市,這是人類所不知道的。市上的商店都是陰間,做生意的都是鬼魂。這裏的居民都不能離開這片海域。固然有法律,但也是鬼魂的法律和官員。這裏也設有華陰市,但交易的都是鬼魂。這裏的活人都是捕捉海裏的魚蝦來吃的,固然有法律但也不禁止。
需要留意的是,由於(yu) 《羅刹海市》中的內(nei) 收留涉及到鬼怪神話,其真實性無法驗證。這隻是蒲鬆齡創作的一篇虛構的故事,僅(jin) 供娛樂(le) 參考。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。
米兰体育全站 |
國際空運 |
國際海運 |
國際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯運 |