起運港:
目的港:

絳怎麽讀(絳怎麽讀出來)

 NEWS     |      2022-05-10 17:18

作家楊絳的讀音“絳“怎麽讀

絳jiàng:赤色,火紅。

楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書(shu) 夫人。

楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為(wei) 最優(you) 秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬(wan) 冊(ce) ;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們(men) 仨》,風靡海內(nei) 外 ,再版達一百多萬(wan) 冊(ce) ,96歲出版哲理散文集 《 走到人生邊上 》 ,102歲出版250萬(wan) 字的《 楊絳文集 》八卷。2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。

擴展資料:

楊絳文學作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於(yu) 其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗(li) ,幹淨明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。

有時明淨到有些冷,但由於(yu) 滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴(yan) 肅的語言自有生機,安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。

沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優(you) 雅的氣派,鋒芒內(nei) 斂後的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。

(節選自《人在邊緣──楊絳創作論》,《文學評論》1995年第5期)楊絳的文字韻致淡雅,獨具一格,更難得的是,當她用這潤澤之筆描寫(xie) 那些不堪回首的往事時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴更具張力,發人深省。作家楊絳的絳紫的拚音與(yu) 降落傘(san) 的降的拚音一樣。總共五個(ge) 字母。絳jiàng:赤色,火紅。楊絳的絳字有其他讀音麽(me)

絳字隻有一個(ge) 讀音,其讀音是jiàng(第四聲)

絳,jiàng,漢字,簡體(ti) 部首:糸部外筆畫:6。總筆畫:9。形聲字,從(cong) 糸(mì), 聲, 為(wei) 降省。本義(yi) 為(wei) 大紅色。絳(jiàng)

絳怎麽讀音是什麽

jiang第四聲

同音:將,降,醬、匠、強、強。

有名作家:楊絳!絳 這個(ge) 字

讀音:[jiàng]

五筆:xtah

釋義(yi) :赤色,火紅。

鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。

米兰体育全站
國際空運
國際海運
國際快遞
跨境鐵路
多式聯運
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20
廣州 南非 26 22 16
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

給我們留言