絳jiàng:赤色,火紅。
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書(shu) 夫人。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為(wei) 最優(you) 秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬(wan) 冊(ce) ;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們(men) 仨》,風靡海內(nei) 外 ,再版達一百多萬(wan) 冊(ce) ,96歲出版哲理散文集 《 走到人生邊上 》 ,102歲出版250萬(wan) 字的《 楊絳文集 》八卷。2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
擴展資料:
楊絳文學作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於(yu) 其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗(li) ,幹淨明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。
有時明淨到有些冷,但由於(yu) 滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴(yan) 肅的語言自有生機,安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。
沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優(you) 雅的氣派,鋒芒內(nei) 斂後的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。
(節選自《人在邊緣──楊絳創作論》,《文學評論》1995年第5期)楊絳的文字韻致淡雅,獨具一格,更難得的是,當她用這潤澤之筆描寫(xie) 那些不堪回首的往事時,擁有不枝不蔓的冷靜,比那些聲淚俱下的控訴更具張力,發人深省。作家楊絳的絳紫的拚音與(yu) 降落傘(san) 的降的拚音一樣。總共五個(ge) 字母。絳jiàng:赤色,火紅。楊絳的絳字有其他讀音麽(me)
絳字隻有一個(ge) 讀音,其讀音是jiàng(第四聲)
絳,jiàng,漢字,簡體(ti) 部首:糸部外筆畫:6。總筆畫:9。形聲字,從(cong) 糸(mì), 聲, 為(wei) 降省。本義(yi) 為(wei) 大紅色。絳(jiàng)
jiang第四聲
同音:將,降,醬、匠、強、強。
有名作家:楊絳!絳 這個(ge) 字
讀音:[jiàng]
五筆:xtah
釋義(yi) :赤色,火紅。
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。
米兰体育全站 |
國際空運 |
國際海運 |
國際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯運 |