楊絳的簡介
楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康, 江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書(shu) 夫人。楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為(wei) 最優(you) 秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬(wan) 冊(ce) 。
她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們(men) 仨》,風靡海內(nei) 外,再版達一百多萬(wan) 冊(ce) ,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬(wan) 字的《楊絳文集》八卷。 2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
楊絳主要著作譯作
散文類:《 楊絳記錢鍾書(shu) 與(yu) 〈圍城〉》《回憶我的姑母》等)、《雜寫(xie) 與(yu) 雜憶》(含《懷念陳衡哲》等 )、《丙午丁未年紀事》、《我們(men) 仨》、《我在啟明上學》、《走到人生邊上》
長篇小說《洗澡》;
短篇小說:《璐璐,不用愁!》、《小陽春》、《大笑話》、《玉人》、《我們(men) 仨》
譯作類:《堂吉訶德》、《吉爾·布拉斯》、《小癩子》、《斐多》
劇本類:《弄真成假》、《稱心如意》、《風絮》
論集類:《春泥集》、《關(guan) 於(yu) 小說》楊絳(1911年7月17日—2016年5月25日),本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書(shu) 夫人。
1911年7月17日,楊絳生於(yu) 北京。1923年,楊絳在啟明上學,舉(ju) 家遷蘇州。1928年,楊絳一心一意要報考清華大學外文係,但南方沒有名額,楊絳隻得轉投蘇州東(dong) 吳大學。1932年,從(cong) 蘇州東(dong) 吳大學到清華大學借讀,並認識錢鍾書(shu) 。
1935年,楊絳與(yu) 錢鍾書(shu) 結婚,同年夏季與(yu) 丈夫同赴英國、法國留學。1938年,楊絳隨錢鍾書(shu) 帶著一歲的女兒(er) 回國,回國後曆任上海震旦女子文理學院外語係教授、清華大學西語係教授。
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為(wei) 最優(you) 秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬(wan) 冊(ce) ;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞台長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們(men) 仨》,風靡海內(nei) 外,再版達一百多萬(wan) 冊(ce) ,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬(wan) 字的《楊絳文集》八卷。
2016年5月25日,楊絳逝世,享年105歲。
楊絳文學作品語言的成功是有目共睹的。其沉定簡潔的語言,看起來平平淡淡,無陰無晴,然而平淡不是貧乏,陰晴隱於(yu) 其中,經過漂洗的苦心經營的樸素中,有著本色的絢爛華麗(li) ,幹淨明晰的語言在楊絳筆下變得有巨大的表現力。
有時明淨到有些冷,但由於(yu) 滲入詼諧幽默,便平添幾分靈動之氣,因而使靜穆嚴(yan) 肅的語言自有生機,安靜而不古板,活潑而不浮動,靜中有動,動還是靜。沉靜詼諧中有沉著老到、雍容優(you) 雅的氣派,鋒芒內(nei) 斂後的不動聲色,有種靜穆超然的中和之美。 (節選自《人在邊緣──楊絳創作論》,《文學評論》1995年第5期)
鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。
米兰体育全站 |
國際空運 |
國際海運 |
國際快遞 |
跨境鐵路 |
多式聯運 |