起運港:
目的港:

客舍青青柳色新

 NEWS     |      2024-09-10 12:34

“渭城朝雨抑清塵,客舍青青柳舍新”全詩及作者是誰?

全詩原文:

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guan) 無故人。

譯文:

渭城早晨一場春雨沾濕了輕塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。

老朋友請你再幹一杯餞別酒吧,出了陽關(guan) 西路再也沒有老友人。

出自《渭城曲》是唐代詩人王維創作的一首詩。此詩前兩(liang) 句寫(xie) 渭城驛館風景,交待送別的時間、地點、環境氣氛;後二句轉進傷(shang) 別,卻不著傷(shang) 字,隻用舉(ju) 杯勸酒來表達內(nei) 心強烈深沉的惜別之情。

   送元二使河西

   唐·王維

渭城朝雨浥輕塵,

客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,

西出陽關(guan) 無故人。

“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新”整句詩是什麽(me) 意思?

“渭城朝雨邑輕塵,客舍青青柳色新”的意思是:清晨的微雨濕潤了渭城地麵的灰塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。

原文:

《送元二使安西》

唐代-王維

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guan) 無故人。

譯文:

清晨的微雨濕潤了渭城地麵的灰塵,客舍四周青青的柳樹格外清新。真誠地勸告老朋友請你再幹一杯餞別酒吧,向西出了陽關(guan) 就難以碰到故舊親(qin) 人。

擴展資料:

1、創作背景:

本詩是王維送朋友往西北邊疆時作的詩,元二奉朝廷之命出使安西都護府,王維到渭城為(wei) 之餞行,因作這首七盡。

2、作品賞析:

詩的前兩(liang) 句明寫(xie) 春景,暗寓離別,生動形象地寫(xie) 出了詩人對將要往荒涼之地的友人元二的深深依戀和牽掛。三四兩(liang) 句不僅(jin) 有依依惜別的友誼,而且包含著對遠行者處境、心情的深情體(ti) 貼,包含著前路珍重的周到祝願。

3、作者簡介:

王維,唐代詩人。字摩詰。原籍祁(今屬山西),其父遷居蒲州(治今山西永濟),遂為(wei) 河東(dong) 人。詩與(yu) 孟浩然齊名,並稱“王孟”。前期寫(xie) 過一些以邊塞題材的詩篇,但其作品最主要的則為(wei) 山水詩,通過田園山水的描繪,宣揚隱士生活和佛教禪理;體(ti) 物精細,國際物流,狀寫(xie) 傳(chuan) 神,有獨特成就。兼通音樂(le) ,工字畫。有《王右丞集》。


客舍青青柳色新的全詩?

全詩是:渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新,勸君更盡一杯酒,西出陽關(guan) 無故人。這是一首深情的送別詩,古人有折柳送別的習(xi) 俗。

青青柳色新的下一句?

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guan) 無故人。

出自唐朝王維的《送元二使安西》

渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。

勸君更盡一杯酒,西出陽關(guan) 無故人。

賞析

唐代大詩人王維(公元701~761)的這首《送元二使安西》(又名《陽關(guan) 曲》),千古傳(chuan) 誦,膾炙人口。筆者以為(wei) ,此詩是中華詩壇不可多得的一首奇詩。奇就奇在,它不同於(yu) 一般的送別詩;它巧妙地借助於(yu) 時空的轉換,營造了耐人尋味的惜別氛圍,達到了令人震撼的的藝術感染力,具有極高的意境。但是,千百年來,文人學者未能正確把握該詩的風格,看文生義(yi) 地誤解了詩的意蘊,從(cong) 而降低了它的格調和品位。這是一首送朋友往西域守護邊疆的詩。安西,是唐中心政府為(wei) 統轄西域而設的都護府的簡稱。王維所處的年代,各種民族衝(chong) 突加劇,唐王朝不中斷受到了來自西麵吐蕃和北方突厥的侵擾。開元二十五年(737年)河西節度副大使崔大逸戰勝土蕃,唐玄宗曾命王維以鑒察禦史的身份出塞宣慰,察訪軍(jun) 情,沿途他寫(xie) 下了《使至塞上》、《出塞》等邊塞名篇。《陽關(guan) 曲》是王維晚年之作,其創作年代估計在“安史之亂(luan) ”以後,據《資治通鑒》至德元年(756)七月載:“征河西、安西兵赴行”;至德二年仲春載:“上至鳳翔旬日,隴右、河西、安西、西域之兵皆會(hui) ”。故當知“安史之亂(luan) ”暴發後,邊兵大量內(nei) 調,此詩約作於(yu) 送友人即將奔赴安西之時,與(yu) 此同期的詩作尚有《送張判關(guan) 赴河西》、《送劉司直赴安西》等。無疑,當他送別友人鄰近分別時,詩人不會(hui) 不考慮到戰爭(zheng) 將對他們(men) 今後產(chan) 生的影響。詩的前兩(liang) 句寫(xie) 的是送別時的節物風光,描繪了平平經常的景色,卻布滿詩情畫意。三四句表達了對友人一篇深厚的友誼。但是,在一些權威的辭書(shu) 和教材中對後兩(liang) 句均作出了這樣的解釋:“朋友,再幹了這一杯酒吧,出了陽關(guan) ,可就再也看不到老朋友了……”筆者以為(wei) ,這樣的解釋明顯帶有主觀隨意性,沒有真實反映出王維如此造句所想表達的深意,更沒有揭示出此兩(liang) 句在表達上的佳妙之處。首先,作出了這樣淺顯直白的解釋,本詩顯的似乎並無新意,與(yu) 他在這一時期的同類作品相比也無特別之處,隻能算是一首很平常的送別詩,這與(yu) 後人將之一直譽為(wei) 唐詩“壓卷之作”的稱謂顯然是不相符的,其中必然隱賦有某種其他的寓意,而我們(men) 卻一直尚未予以重視而挖掘出來;其次,這是一首送友人往守護邊疆的詩,麵對戰爭(zheng) 的殘酷無情,曾經到訪過邊塞的詩人相當了解,“古來征戰幾人回”!他一般不可能說出“你再也見不到老朋友了”這樣的話往傷(shang) 害友人且觸犯詩讖——這未免太分歧乎情理;再說,從(cong) 詩句的本身意義(yi) 上分析,友人也並非一定要等到出了“陽關(guan) ”後才看不到詩人,出了“渭城”不同樣也就看不到詩人了嗎?事實上,即便友人真到了邊疆安西,他同樣也能遇見來自家鄉(xiang) 的“故人”,如岑參在《涼州館中與(yu) 諸判官夜集》詩中就這樣寫(xie) 到:“河西幕中多故人,故人別來三五春”。那麽(me) ,“陽關(guan) ”一詞在這首詩中的特殊意義(yi) 又會(hui) 是什麽(me) 呢?筆者以為(wei) ,詩人這兩(liang) 句實在是運用了逆挽(即敘事題材的“倒敘”)並結合了省略的寫(xie) 作手法,引導讀者的思緒跟隨年輕的友人一起奔赴疆域,然後曆經萬(wan) 種艱險,最後凱旋而回時,而“我”——現在的這個(ge) 送行者卻恐怕因年老多病已不在人世了……曆史的真實是,詩人在送走友人後不滿六年(於(yu) 761年)便真的與(yu) 世長辭了!我們(men) 已無法知道他們(men) 後來是否能重新相逢,但“清風明月苦相思,蕩子從(cong) 戎十載餘(yu) ”王維的這兩(liang) 句詩多少能反映出友人那漫長的戎馬生涯與(yu) 思者的無奈。因此,詩中的“西出陽關(guan) ”並非是指友人不久後走出了陽關(guan) ,而應該是指將來友人完成任務勝利返回時路經“陽關(guan) ”。長期以來,“西出陽關(guan) ”一直被簡單理解為(wei) 友人走出了陽關(guan) ,但是在這裏卻是真正的“一語雙關(guan) ”:它按著時空的發展次序有著兩(liang) 幅截然不同的場景,第一幅“西出陽關(guan) ”是指友人在征途中剛剛走出了陽關(guan) ,渭城在東(dong) ,陽關(guan) 在西,是謂“西麵出往”,一般人們(men) 均持此種觀點;另一幅“西出陽關(guan) ”就是指友人在經曆許千辛萬(wan) 苦,完成了任務凱旋而回時離開了陽關(guan) ,渭城仍在東(dong) ,陽關(guan) 仍在西,卻是謂“西麵出來”,詩人的本意就是如此。可見,凡人都把友人從(cong) “西麵出來”誤解成了從(cong) “西麵出往”了!不難理解,麵對各自分離後的茫茫未知前途,不禁會(hui) 引起詩人的無邊遐想,而這種思緒一旦跨越了時空和個(ge) 人後,便會(hui) 產(chan) 生出扣人心弦的意境,有著無與(yu) 倫(lun) 比的震撼力,詩人正是為(wei) 此成功地進行了時空的轉換和壓縮。必須指出,處於(yu) 河西走廊盡西頭的陽關(guan) ,和它北麵的玉門關(guan) 相對,從(cong) 漢代以來,一直是內(nei) 地走向西域的通道,同時也是軍(jun) 事要塞。“玉門關(guan) ”外基本是突厥的勢力範圍,而“陽關(guan) ”內(nei) 則完全屬於(yu) 唐朝的領土。在詩人看來,隻有將來友人能走出了“陽關(guan) ”後方才真正表明他是平安回來了。我們(men) 從(cong) 元代《陽春白雪集》中大石調《陽關(guan) 三疊》詞中可以發現,古人實在一直就是這樣詮釋的:“…休煩惱,勸君更盡一杯酒,隻恐怕西出陽關(guan) ,舊遊如夢,眼前無故人。隻恐怕西出陽關(guan) ,眼前無故人…”故此,正確完整地詮釋這首詩應該是這樣的:

朋友

請再幹了這杯酒

待你將來凱旋而回

西出陽關(guan) 的時候

恐怕已不能再看到我了啊

惟有這

渭城的細雨

青青的客舍

以及隨風而舞的揚柳

還會(hui) 像今天一樣

在此恭侯

看!這哪裏像是詩人在送別友人,這分明就是友人在送詩人呀!詩人王維正是高超地運用了這種逆挽的寫(xie) 作手法,籍助於(yu) 時空的轉換,將國家的安危、戰爭(zheng) 的殘酷、朋友的友誼、人生的苦短牢牢地揉合在了一起,情景交融,達到了令人震撼的藝術感染力。實在,在王維的詩歌裏也曾多次采用了這種語法結構,如《玄月九日憶山東(dong) 兄弟》中“遠知兄弟登高處,遍插茱萸少一人”兩(liang) 句就從(cong) 另一個(ge) 角度表達了詩人對親(qin) 人的思念;在與(yu) “陽關(guan) 曲”有著異曲同工之妙的《山中送別》詩中我們(men) 也同樣能領會(hui) 到詩人在此方麵的匠心獨運:“山中相送罷,日暮掩柴扉;春草明年綠,天孫回不回”。王維的這種語法技巧甚至對後來詩人也有啟示意義(yi) ,如白居易在《邯鄲冬至夜思家》詩中“想得家中夜深座,還應說著遠行人”兩(liang) 句,就不難感覺受到了他的影響。重新熟悉王維《陽關(guan) 曲》的重要意義(yi) ,跨境鐵路 國際物流,使我們(men) 再次強烈感受到:作為(wei) 一位詩人,隻有將個(ge) 人的命運和國家的興(xing) 衰牢牢地血脈相連,才能夠創造出屬於(yu) 那個(ge) 時代的偉(wei) 大作品。詩人王維清楚地了解戰爭(zheng) 的無情,也深知友人的遠征可謂九死一生,更明白此次分離或許就意味著永別。但他依然為(wei) 友人祝福,期待著友人能平安回來,盼看著國家從(cong) 此走向和平昌盛——即便自己可能已等不到那一天的到來……“勸君更盡一杯酒”,這酒中不僅(jin) 浸透了詩人對友人的一片深好友誼,更飽含著他對國家和平安寧的美好祝願!——這正是“陽關(guan) 曲”千百年來久唱不衰的魅力之所在!

鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。

米兰体育全站
國際空運
國際海運
國際快遞
跨境鐵路
多式聯運
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20
廣州 南非 26 22 16
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

給我們留言