起運港:
目的港:

夢遊天姥吟留別翻譯

 NEWS     |      2024-09-10 12:09

李白夢遊天姥吟留別講解?

《夢遊天姥吟留別》是唐代大詩人李白的一首著名詩作。這首詩以記夢為(wei) 由,描繪了詩人在夢中遊曆天台山的經曆,表達了對光明、自由的渴看,同時也反映了他對黑暗現實的不滿和對權貴不屑一顧的情感。

詩中有五個(ge) 主要部分:

1.“天台四萬(wan) 八千丈,對此欲倒東(dong) 南傾(qing) ”,描述了天台山的高峻,讓人心生向往。

2.“我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月”,詩人在夢中飛往吳越,飛過鏡湖,表現出他追求自由的心情。

3.“千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已暝”,描述了在夢中遊曆過程中的困難和迷惑,但詩人並未放棄。

4.“熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔”,通過描寫(xie) 自然景觀,展示了詩人對大自然的敬畏和讚美。

5.“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!”,最後一句是全詩的核心,詩人直接表達了自己不屈不撓的精神,不願向權貴低頭。

整首詩形式上雜言相間,兼用騷體(ti) ,不受律束,筆隨興(xing) 至,體(ti) 製解放,堪稱盡世名作。

夢遊天姥吟留別澹澹啥意思?

水澹澹兮生煙。澹澹:水波蕩漾的樣子。,夢遊天姥吟留別

作者:李白

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,雲(yun) 霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台一萬(wan) 八千丈,對此欲倒東(dong) 南傾(qing) 。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲(yun) 梯。半壁見海日,空中聞天雞。千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。雲(yun) 青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

澹澹:水波微微蕩漾的樣子。

高一語文夢遊天姥吟留別課文原文?

唐代大詩人李白《夢遊天姥吟留別》原文:

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求;越人語天姥,雲(yun) 霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬(wan) 八千丈,對此欲倒東(dong) 南傾(qing) 。

我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲(yun) 梯。半壁見海日,空中聞天雞。千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。雲(yun) 青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。

列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。霓為(wei) 衣兮風為(wei) 馬,雲(yun) 之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。

世間行樂(le) 亦如此,古來萬(wan) 事東(dong) 流水。別君往兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!

詩詞賞析

唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東(dong) 魯(在今山東(dong) )家園。之後再度踏上周遊的旅途。這首描繪夢中遊曆天姥山的詩,大約作於(yu) 李白即將離開東(dong) 魯南遊吳越之時。

李白從(cong) 離開長安後,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨鬱結於(yu) 懷。在現實社會(hui) 中找不到出路,隻有向虛幻的神仙世界和闊別塵俗的山林往尋求解脫。

此詩以記夢為(wei) 由,抒寫(xie) 了對光明、自由的渴求,對黑暗現實的不滿,表現了蔑視權貴、不卑不屈的叛逆精神。

全詩共分三個(ge) 層次,第一層進夢緣由:天姥山時隱時現,勝似仙境,高聳進雲(yun) ,橫貫天際,氣勢簡直超出了五嶽而蓋壓赤城山,詩人布滿了向往之情。

第二層夢遊幻境:飛度鏡湖—登山覽勝—洞天仙境—夢醒若失。由現實轉進夢境:“我欲因之夢吳越”;由夢境轉進現實:“忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。唯覺時之枕席,失向來之煙霞。”

第三層:出夢慨歎:蔑視權貴。揭示全詩主旨:“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!”一吐長安三年的鬱悶之氣。天外飛來之筆,點亮了全詩的主題。

詩中名句:

1、千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已瞑。

意思是:無數山岩重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天氣已經晚了。

2、世間行樂(le) 亦如此,古來萬(wan) 事東(dong) 流水。

意思是:人世間的歡樂(le) 也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬(wan) 事都像東(dong) 流的水一樣一往不複返。

3、安能摧眉折腰事權貴,海運費,使我不得開心顏。

意思是:豈能卑躬屈膝往侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

擴展資料

譯文:

海外來客們(men) 談起瀛洲,煙波渺茫實在難以尋求。越中來人說起天姥山,在雲(yun) 霧忽明忽暗間有人可以看見。天姥山仿佛連接著天遮中斷了天空。山勢高峻超過五嶽,遮掩過赤城山。天台山雖高四萬(wan) 八千丈,麵對著它似乎要向東(dong) 南傾(qing) 斜拜倒一樣。

我根據越人說的話夢遊到吳越,一天夜晚飛度過明月映照下的鏡湖。鏡湖上的月光照著我的影子,一直伴隨我到了剡溪。謝靈運住的地方如今還在,清澈的湖水蕩漾,猿猴清啼。我腳上穿著謝公當年特製的木鞋,攀登直上雲(yun) 霄的山路。上到半山腰就看見了從(cong) 海上升起的太陽,在半空中傳(chuan) 來天雞報曉的啼聲。

無數山岩重疊,道路盤旋彎曲,方向不定,迷戀著花,依倚著石頭,不覺天氣已經晚了。熊在怒吼,龍在長叫,岩中的泉水在震響,使森林戰栗,使山峰驚顫。雲(yun) 層陰森森的,像是要下雨,水波動蕩生起了煙霧。電光閃閃,雷聲轟叫,山峰似乎要被崩塌似的。仙府的石門,訇的一聲從(cong) 中間打開。

洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為(wei) 馬來乘,雲(yun) 中的神仙們(men) 紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車。神仙們(men) 成群結隊密密如麻。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲歎息。醒來時隻有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧雲(yun) 霞全都消失了。

人世間的歡樂(le) 也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬(wan) 事都像東(dong) 流的水一樣一往不複返。離別諸位朋友遠往(東(dong) 魯)啊,什麽(me) 時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝往侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!

作者簡介

李白(701-762),字太白,號青蓮居士。是屈原之後最具個(ge) 性特色、最偉(wei) 大的浪漫主義(yi) 詩人。有“詩仙”之美譽,與(yu) 杜甫並稱“李杜”。其詩以抒懷為(wei) 主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善於(yu) 描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。

詩風雄奇豪放,想象豐(feng) 富,語言流轉自然,音律和諧多變,善於(yu) 從(cong) 民間文藝和神話傳(chuan) 說中吸取營養(yang) 和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千餘(yu) 篇,有《李太白集》30卷。

詩詞賞析

《夢遊天姥山吟留別》夢之解析

李白一生徜徉於(yu) 山水之間,熱愛名山大川,對美景自然是心馳神往。這一夢就是一天,遊覽了天姥。從(cong) 靜謐優(you) 美的湖月到秀麗(li) 壯觀的海日,從(cong) 曲折迷離的千岩路轉到驚恐戰栗的深林層顛,從(cong) 人間美景到繽紛的仙境,李白的夢遊之旅景象變化萬(wan) 千,可謂波濤起伏。

現夢境恰正是李白天寶年間人生軌跡的折射,是那個(ge) 階段李白宦海沉浮的反映。

詩人夢境的第一個(ge) 層次:“我欲因之夢吳越,一夜飛渡鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。”

“飛”“送”兩(liang) 字先後運用了誇張和擬人的手法,生動地表現了詩人夢遊路上那種急切、興(xing) 奮、輕快、神往的心情。這種心情恰正是詩人被唐玄宗召進宮中任供奉翰林的寫(xie) 照。

詩人夢境的第二個(ge) 層次:“腳著謝公屐,身登青雲(yun) 梯。半壁見海日,空中聞天雞。”

“腳著謝公屐,身登青雲(yun) 梯”,步態何等瀟灑,“半壁見海日,空中聞天雞”,景象何等壯觀,正是李白由平民而卿相,青雲(yun) 直上誌自得滿的反映,能夠伴駕並記錄君王的生活,李白深感榮幸。實際上“翰林待詔”不過是個(ge) 閑職,其職務是草擬文告,做天子的禦用文人,用詩文記錄天子的生活。

詩人夢境的第三個(ge) 層次:“千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已暝。”

夢中詩人對山中美景流連忘返不覺天氣已晚。現實中李白本以為(wei) 陪侍天子左右,自己“濟蒼生,安黎元”的理想就要實現了。李白曾利用與(yu) 玄宗接近的機會(hui) ,向玄宗申述過自己對國家大事的看法和主張。而這時的玄宗,已不是早年那個(ge) 勵精圖治、能夠任用賢才的開明君主,而是已經變成貪圖享樂(le) 、不問政事的人了,他深居宮中,沉溺聲色。

玄宗曾一度重用李白,目的是要他寫(xie) 詩作詞,供自己享樂(le) 。意識到一點,李白心理上是多糾結,究竟該何往何從(cong) ,前路迷茫“路不定”,“濟蒼生,安黎元”又是多麽(me) 渺茫,自然是“忽已暝”。夢境中的流連忘返恰正是詩人糾結迷茫的表現。

夢境的第四個(ge) 層次:“熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。雲(yun) 青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧,洞天石扉,訇然中開。”

日間暢遊天姥山之後,深夜再次來臨(lin) 時的景物特征,顯得陰森恐怖。傳(chuan) 來“熊咆龍吟”之聲,如萬(wan) 鈞雷霆,瀑布轟叫,深林為(wei) 之戰栗,層巒因此震動。

現實中的李白滿懷壯誌不得酬的苦悶和壓抑與(yu) 日俱增,加上放浪形骸,對朝中那些隻會(hui) 吹噓拍馬又仗勢欺人的權貴深表蔑視,並經常調侃嘲笑他們(men) ,這使他在當職期間樹敵不少。朝中某些同寅的嫉恨、排擠與(yu) 詆毀使他處於(yu) 黑暗的包圍之中,隨時都可能丟(diu) 掉性命。一種“高處不勝冷”的驚懼涼透脊背。

夢境的第五個(ge) 層次:“青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。霓為(wei) 衣兮風為(wei) 馬,雲(yun) 之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。”

從(cong) 表麵上看,作者描繪出神仙聚會(hui) 盛大而熱烈的場麵。這裏青冥浩蕩,淵深似海,金台、銀台與(yu) 日月交相照映,景色壯麗(li) ,異彩繽紛,何等的驚心炫目,光耀奪人。反觀李白的現實境況,當玄宗覺得李白好言政事,不滿足於(yu) 當馴服的禦用文人時,就疏遠了他。

從(cong) 李白方麵來說,玄宗之所以疏遠他,一是與(yu) 他傲岸性格有關(guan) ,二則與(yu) 朝中權貴的排擠詆毀密切關(guan) 聯。權臣貴妃的讒毀,玄宗的疏遠,使李白很苦悶,發出“行路難”的感歎。天寶三年春,李白知道自己留在長安已不能再有所作為(wei) ,於(yu) 是上疏,“懇求回山”,玄宗沒有挽留他,而是“賜金放還”。

夢境的第六個(ge) 層次:“忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。”夢醒時分,李白或許消除了胸中塊壘,對自己的人生意義(yi) 有了新的定位,決(jue) 定了今後的人生規劃:放鹿,訪名山,追求自由,不“摧眉折腰事權貴”使自己“不得開心顏”。

李白經曆了從(cong) 奉詔進京的興(xing) 奮到陪伴天子左右的意氣風發,進而被排擠遭讒言逐漸發展到被疏遠被放還,李白的情緒也隨之變化,從(cong) 之前的興(xing) 奮張狂到後來的迷茫再到後來的恐懼以至後來的失落甚至盡看。所幸的是李白沒有因自己的不幸遭遇而沉淪,而是勇敢地走了出來,可以看做是他對自己的一次自我認知。

《夢遊天姥吟留別》這篇課文是唐代杜牧所寫(xie) ,描繪了作者在夢中遊曆天姥山,感歎人生短暫,離別難免的情景。文中描述了山川的壯麗(li) 景色,以及作者情感的沉痛與(yu) 無奈。通過描寫(xie) 迷幻的夢境,使讀者產(chan) 生一種超越現實的感覺。

詩中透露出作者對離別的無奈,表現了對於(yu) 人生的短暫與(yu) 無常的感慨。同時也表達了作者對友情珍重與(yu) 思念深切的情感。

整篇文章以婉轉動人的筆觸,表達了作者的情感,並使讀者產(chan) 生共叫。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏的翻譯

意思是:豈能卑躬屈膝往侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!作品原文:《夢遊天姥吟留別》作者:李白,節選:青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。霓為(wei) 衣兮風為(wei) 馬,雲(yun) 之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,國際貨運 空運價(jia) 格,失向來之煙霞。世間行樂(le) 亦如此,古來萬(wan) 事東(dong) 流水。別君往兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!譯文:洞中蔚藍的天空廣闊無際,看不到盡頭,日月照耀著金銀做的宮闕。用彩虹做衣裳,將風作為(wei) 馬來乘,雲(yun) 中的神仙們(men) 紛紛下來。老虎彈奏著琴瑟,鸞鳥駕著車,神仙們(men) 成群結隊密密如麻。忽然魂魄驚動,我猛然驚醒,不禁長聲歎息。醒來時隻有身邊的枕席,剛才夢中所見的煙霧雲(yun) 霞全都消失了。人世間的歡樂(le) 也是像夢中的幻境這樣,自古以來萬(wan) 事都像東(dong) 流的水一樣一往不複返。離別諸位朋友遠往東(dong) 魯啊,什麽(me) 時候才能回來?暫且把白鹿放牧在青崖間,等到要遠行時就騎上它訪名山。豈能卑躬屈膝往侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!擴展資料創作背景:此詩作於(yu) 李白出翰林之後,其作年一說天寶四載(745年),一說天寶五載(746年)。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東(dong) 魯(在今山東(dong) )家園。之後再度踏上周遊的旅途。這首描繪夢中遊曆天姥山的詩,大約作於(yu) 李白即將離開東(dong) 魯南遊吳越之時。整體(ti) 賞析:這是一首記夢詩,也是一首遊仙詩。意境宏偉(wei) ,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術形象,新奇的表現手法,向來為(wei) 人傳(chuan) 誦,被視為(wei) 李白的代表作之一。這首詩的思想內(nei) 收留相當複雜。李白從(cong) 離開長安後,因政治上遭受挫折,精神上的苦悶憤怨鬱結於(yu) 懷。在現實社會(hui) 中找不到出路,隻有向虛幻的神仙世界和闊別塵俗的山林往尋求解脫。這種遁世思想看似消沉,卻不能一筆抹殺,它在一定程度上表現了李白在精神上擺脫了塵俗的桎梏。而這才導致他在詩的最後發出“安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏”那樣激越的呼聲。這種果中斷不妥協的精神和強烈的反抗情緒正是這首詩的基調。

意思是:豈能卑躬屈膝往侍奉權貴,使我不能有舒心暢意的笑顏!作品原文:《夢遊天姥吟留別》  作者:李白海客談瀛洲,煙濤微茫信難求。越人語天姥,雲(yun) 霞明滅或可睹。天姥連天向天橫,勢拔五嶽掩赤城。天台四萬(wan) 八千丈,對此欲倒東(dong) 南傾(qing) 。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月。湖月照我影,送我至剡溪。謝公宿處今尚在,淥水蕩漾清猿啼。腳著謝公屐,身登青雲(yun) 梯。半壁見海日,空中聞天雞。千岩萬(wan) 轉路不定,迷花倚石忽已暝。熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔。雲(yun) 青青兮欲雨,水澹澹兮生煙。列缺霹靂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開。青冥浩蕩不見底,日月照耀金銀台。霓為(wei) 衣兮風為(wei) 馬,雲(yun) 之君兮紛紛而來下。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟。惟覺時之枕席,失向來之煙霞。世間行樂(le) 亦如此,古來萬(wan) 事東(dong) 流水。別君往兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏!擴展資料創作背景:此詩作於(yu) 李白出翰林之後,其作年一說天寶四載(745年),一說天寶五載(746年)。唐玄宗天寶三載(744年),李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東(dong) 魯(在今山東(dong) )家園。之後再度踏上周遊的旅途。這首描繪夢中遊曆天姥山的詩,大約作於(yu) 李白即將離開東(dong) 魯南遊吳越之時。整體(ti) 賞析:這是一首記夢詩,也是一首遊仙詩。意境宏偉(wei) ,變化惝恍莫測,繽紛多采的藝術形象,新奇的表現手法,向來為(wei) 人傳(chuan) 誦,被視為(wei) 李白的代表作之一。參考資料來源:百度百科——夢遊天姥吟留別

這句話的譯文是:怎麽(me) 能夠卑躬屈膝地往侍奉那些權貴,讓自己不能夠有舒心暢快的笑臉。這句話出自唐代詩人李白的《夢遊天姥吟留別》,高中語文必學課文。最後幾句話是:“世間行樂(le) 亦如此,古來萬(wan) 事東(dong) 流水。別君往兮何時還?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山。安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?”資料補充:這首詩的創作背景:此詩作於(yu) 李白出翰林之後,其作年一說公元745年(天寶四載),一說公元746年(天寶五載)。公元744年(唐玄宗天寶三載),李白在長安受到權貴的排擠,被放出京,返回東(dong) 魯(在今山東(dong) )家園。之後再度踏上周遊的旅途。這首描繪夢中遊曆天姥山的詩,大約作於(yu) 李白即將離開東(dong) 魯南遊吳越之時。

安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏”,豪爽而直接的兩(liang) 句話,為(wei) 曆代所有不願屈辱服事權貴小人的仁人誌士,繼東(dong) 晉末年田園詩人陶潛的“不願為(wei) 五鬥米折腰,拳拳事鄉(xiang) 裏小人”之後,塑造了一個(ge) 典型而明確的形象。出自——李白·夢遊天姥2吟留別別君往兮何時還?且放白鹿1青崖間,須行即騎訪名山,安能摧眉折腰事權貴,使我不得開心顏?這句詩的意思是:怎麽(me) 能夠低三下四地往侍奉那些權貴之人,讓我自己一點都不開心

解釋:怎麽(me) 能夠低三下四地往侍奉那些權貴之人,使我自己一點都不開心

出自:李白的《夢遊天姥吟留別》

《夢遊天姥吟留別》,或稱《夢遊天姥山別東(dong) 魯諸公》,亦稱《別東(dong) 魯諸公》。

鄭重聲明:本文版權歸原作者所有,轉載文章僅(jin) 為(wei) 傳(chuan) 播更多信息之目的,如作者信息標記有誤,請第一時間聯係我們(men) 修改或刪除,多謝。

米兰体育全站
國際空運
國際海運
國際快遞
跨境鐵路
多式聯運
起始地 目的地 45+ 100 300 詳情
深圳 迪拜 30 25 20
廣州 南非 26 22 16
上海 巴西 37 28 23 詳情
寧波 歐洲 37 27 23 詳情
香港 南亞 30 27 25 詳情

給我們留言